Краткое содержание:Краткое содержание:Действие фильма происходит в сказочном мире, напоминающем Европу 19-го века, где магия идёт рука об руку с техническим прогрессом. Скромная жизнь рано осиротевшей шляпницы Софи полностью изменилась, когда в окрестностях её города появился шагающий замок таинственного волшебника Хаула, известного своими "похищениями" девичьих сердец. Спасённая этим голубоглазым красавцем от приставаний двух солдафонов, она полюбила его с первого взгляда, однако волнующая прогулка с ним стоила юной шляпнице её красоты и молодости, отнятых чарами ревнивой Ведьмы из Пустоши. Шокирующее превращение из восемнадцатилетней девушки в дряхлую старуху заставило Софи покинуть родной дом и отправиться на поиски заколдовавшей её Ведьмы, чтобы та вернула ей нормальный вид. Попав по дороге внутрь шагающего замка Хаула, девушка-старушка осталась жить с хозяином и другими обитателями этого гигантского сооружения на курьих ножках, обретя в них семью, а взамен подарив им тепло и мудрость своего любящего сердца...
© Алексей Фадеев, World Art
Справка:01. Первый показ состоялся 30 июля 2004 года.
02. Первоначально фильм должен был снимать Хосода Мамору, однако вместо него делать это пришлось Миядзаки.
03. Фильм основан на одноименном литературном произведении Дианы Вайн Джонс (Diana Wynne Jones).
04. До этого произведения Вайн Джонс экранизировали лишь раз — «
Скупой стрелок» (Archer"s Goon) в 1992 году.
05. В Венеции фильм получил премию «Озелла» за лучшие технические достижения. Премия введена в 2004 году.
06. Первая информация о фильме появилась в феврале 2003 года.
07. Это произведение Миядзаки называет первым анимационным фильмом для пожилых людей. К чему бы это?
Субтитры:   Встроенные:
Русские (хреново таймингованы, ставьте - 1000-1500)   Внешние:
Русские (*.srt) (не подходит тайминг)720p! Присутствуют две звуковые дорожки: Русская (наложенный многоголосый) и Японская. "Рассуждая на тему "Ходячего замка",я вспомнила японскую поговорку "Западные знания - японская душа". Означает сие незамысловатое выражение искреннюю любовь японцев к подворовыванию западных закидонов и перекройке их на собственный лад. Фактически, вся современная Япония построена на этом принципе, и ничего тут не поделать. Справедливости ради замечу, что ни один европеец не узнает в полученном результате нечто, изобретённое им. Американская система управления компанией слилась с кодексом чести Бусидо и превратилась во всепоглощающий двигатель, толкающий Японию вперёд на самых крутых тропинках мировой экономики, к примеру. Даже английский язык в устах японцев превратился в нечто уникальное, журчаще-постукивающее, и занял почётное место в лексиконе любого нихонца. Ведь когда кавай надоедает, почему бы не отстучать речевым аппаратом пуритти или раври? ,)
Это действительно здорово - жизнь по принципу "вакон ёсай", за этот принцип мы, в принципе, и любим Нихонию, сами того не осознавая. Да и нихонцы себя за него обожают, этого у них не отнять.
Но иногда, к ужасу обывателей, японцы хватаются за Запад куда более основательно, пытаясь не подстроить под себя, но отобразить Европу такой, какой она является на самом деле (Америку тоже хватают, но реже). И вот тут-то и начинаются спотыкания. Даже гений Хаяо Миядзаки, неповторимого Миядзаки-о-джии-самы, споткнулся на пороге, именуемом "сказка Дианы Джонс". Сказочник, грамотный в сфере детской литературы человек, Миядзаки решил отобразить в своём очередном творении страну Ингарию (столь похожую на магическую Британию), разнообразие нравов и, осмелюсь сказать, атмосферу настоящей сказки старой-доброй Европы. И понеслось...
"Ходячий замок Хаула" - это настоящее прекрасное недоразумение, родившееся из-за совокупления несовместимых по резус-факторам уэлльской души и японского колорита. Джонс написала портрет сказочной страны Ингарии, мечтательного лентяя Хоула и бойкую, но не желающую бороться Софи. Миядзаки сотворил красивый спектакль про воюющую страну Ингарию, эксцентричного нарцисса Хаула и слишком бойкую Софи. Что лучше? Вне всякого сомнения, оба варианты хороши. Миядзаки разобрал по кубикам идею Джонс, достал из волшебного ящичка свой строительный материал, и собрал всё заново в одну большую пирамиду. Только вот кубик с перламутровыми буквами "харизма" на нём укатился далеко под стол, и дай Бог японским аниматорам когда-нибудь его найти. Да, "Дзибли" показали нам красивый, любопытный мир с прекрасными пейзажами, удивительной культурой, да ещё и магический ко всему прочему. Но как-то стеклянно, как-то не по-живому, совсем как глаза джонсовского Хоула до возвращения ему сердца. Герои поголовно перевоспитываются, гремит война, монстры растекаются черной слизью и собираются вновь, Хаул превращается в разных змеев-горынычей, и всё как-то немножко скомкано. Слишком много Миядзаки, слишком много "ПРЕВЕДов" из его предыдущего творчества - прекрасного творчества настоящего японского сказочника, но всем этим приёмам не место в экранизации уэлльской сказки. Стойкое чувство того, что авторы не понимают своих героев не покидало меня во время просмотра. Уэлльский франт и нарцисс Хоул чужд японским душам, и ничего тут не поделать.
Прекрасный стеклянный спектакль студии "Дзибли" был с восторгом встречен в породившей основу сюжета Европе. Европейцы, кажется, так и не узнали в чудесно исполненной картине сказки, сложенной из кирпичиков их собственной культуры. И как тут признать, когда ты смотришь в красивое, украшенное пёстрыми лентами, лицо страны Ингарии и пытаешься понять: почему на улицах чуть-чуть недоевропейской державы все люди говорят по-японски?...
Хаяо Миядзаки, как всегда, на высоте. Не как сказочник, но как режиссёр-аниматор. Мы бы восторгались всеми прелестями его многогранного таланта называйся фильм "Ходячий онсен самурая Синъити" и происходи действие в магической Японии. Это была бы сказка мастера волшебного изложения японского фольклора. Но "Хаул" - это не сказка. Это Её Величество Мораль в нежной оболочке, не более и не менее. Хотите почувствовать сказку - читайте Диану Джонс.
9/10 за чистой воды вакон ёсай."